การใช้คำว่า 想 (xiǎng เสี่ยง) และ 要(yào ย้าว)

วันนี้เรามานำเสนอการใช้คำว่า 想 (xiǎng เสี่ยง) และ 要 (yào ย้าว) ซึ่งมักเป็นประเด็นที่ผู้ที่เริ่มเรียนภาษาจีนสับสน เพราะทั้งสองคำมักปรากฏในประโยคที่คล้ายกันและทำหน้าที่เป็นคำขยายกริยา แต่ความจริงแล้วทั้งสองคำมีความหมายและการใช้งานที่แตกต่างกันอย่างชัดเจน หากเข้าใจความแตกต่างนี้ จะช่วยให้การเรียนภาษาจีนของคุณง่ายขึ้นและสื่อสารได้ถูกต้องมากยิ่งขึ้น

ความหมาย วิธีใช้ ตัวอย่างประโยค
1. คิด ประธาน+想

(ไม่มีคำนามหรือกริยาตามหลัง)

1. wǒ xiǎng yí xià (หวอ เสี่ยง  อี เสี้ย)

我    想  一  下。 = ฉันคิดสักครู่

2. wǒ xiǎng tā kě néng bù lái le (หวอ เสี่ยง ทา เค่อ เหนิง ปู้ หลาย เลอะ)

我     想 , 他 可   能    不 来 了。 = ฉันคิดว่าเขาคงไม่มา

2. คิดถึง ประธาน+想+คำนาม 1. wǒ xiǎng mā ma (หวอ เสี่ยง มา มะ)

我     想    妈  妈。= ฉันคิดถึงคุณแม่

2. wǒ xiǎng jiā le (หวอ เสี่ยง เจีย เลอะ)

我     想   家了。= ฉันคิดถึงบ้าน

3. อยาก ประธาน+想+คำกริยา 1. wǒ xiǎng hē nǎi chá (หวอ เสี่ยง เฮอ หน่าย ฉา)

我    想    喝  奶   茶。= ฉันอยากดื่มชมนม

2. wǒ xiǎng qù zhōng guó (หวอ เสี่ยง ชวี้ จง กั๋ว)

我    想    去     中     国。= ฉันอยากไปประเทศจีน

要 (yào ย้าว)  มี 2 ความหมายตามบริบทของประโยค

ความหมาย วิธีใช้ ตัวอย่างประโยค
1. เอา ประธาน+要+คำนาม 1. wǒ yào yí kuài dàn gāo (หว่อ ย้าว อี๋ ไคว้ ต้าน กาว)

我   要 一  块    蛋   糕。= ฉันเอาเค้ก1ชิ้น

2. wǒ yào yì bēi kā fēi (หว่อ ย้าว อี้ เปย คา เฟย)

我  要  一 杯 咖  啡。= ฉันเอากาแฟ1แก้ว

2. จะ ประธาน+要+คำกริยา 1. wǒ yào hē nǎi chá (หว่อ ย้าว เฮอ หน่าย ฉา)

我  要  喝  奶   茶。= ฉันจะดื่มชมนม

2. wǒ yào qù zhōng guó (หว่อ ย้าว ชวี้ จง กั๋ว)

我  要  去     中     国。= ฉันจะไปประเทศจีน

สรุป 想,要 ที่คนส่วนใหญ่สับสนเพราะทำหน้าที่ขยายกริยาเหมือนกันซึ่งพอรู้ความหมาย หลายคนคงอ๋อ!! ขึ้นมาทันที เนื่องจาก คำว่า想ที่มีความหมายว่าอยาก  เราจะใช้ในประโยคที่เหตุการณ์นี้ไม่แน่ชัดว่าจะเกิดขึ้นจริงหรือไม่ เป็นเพียงความคิดความต้องการของประธาน ส่วนคำว่า要 มีความหมายว่า จะ เราจะใช้กับประโยคที่กำลังจะเกิดขึ้นในไม่ช้ามีการวางแผนแล้วว่าจะทำสิ่งๆนั้นจริงๆ

FAQ: คำถาม-คำตอบที่พบบ่อยเกี่ยวกับการใช้ 想 (xiǎng) และ 要 (yào)

1. คำว่า 想 (xiǎng) และ 要 (yào) มีความหมายว่า “อยาก” หรือ “จะ” แตกต่างกันอย่างไร?

ความแตกต่างที่สำคัญอยู่ที่ระดับความแน่นอนของเหตุการณ์ค่ะ 想 (xiǎng) จะใช้ในประโยคที่แสดงถึงความต้องการหรือความปรารถนา แต่ยัง ไม่แน่ชัดว่าจะเกิดขึ้นจริง เช่น “我想喝奶茶” (wǒ xiǎng hē nǎi chá) ฉันอยากดื่มชานม แต่ยังไม่ได้ตัดสินใจว่าจะดื่ม ส่วน 要 (yào) ใช้กับเหตุการณ์ที่ กำลังจะเกิดขึ้นในไม่ช้า หรือมีการวางแผนแล้วว่าจะทำจริงค่ะ


2. หากต้องการบอกว่า “ฉันอยากกินเค้ก” ควรใช้ 想 หรือ 要 ดี?

คุณสามารถใช้ได้ทั้งสองคำค่ะ ขึ้นอยู่กับบริบทและระดับความตั้งใจของคุณ หากคุณแค่คิดขึ้นมาว่าอยากกิน อาจใช้ “我想吃蛋糕” (wǒ xiǎng chī dàn gāo) แต่ถ้าคุณสั่งเค้กกับพนักงานแล้ว ควรใช้ “我要一块蛋糕” (wǒ yào yí kuài dàn gāo) ที่แปลว่า “ฉันเอาเค้ก 1 ชิ้น” เพื่อบอกความต้องการที่ชัดเจนกว่าค่ะ


3. นอกจากความหมายว่า “อยาก” หรือ “จะ” แล้ว คำว่า 想 (xiǎng) และ 要 (yào) มีความหมายอื่นๆ อีกไหม?

มีค่ะ คำว่า 想 (xiǎng) ยังสามารถแปลว่า “คิด” ได้อีกด้วย เช่น “我再想一下” (wǒ zài xiǎng yí xià) ที่แปลว่า “ฉันขอคิดดูอีกที” หรือ “我爱你” (wǒ ài nǐ) ที่แปลว่า “ฉันรักคุณ” ค่ะ ส่วน 要 (yào) สามารถแปลว่า “เอา” ได้ด้วย เช่น “我要咖啡” (wǒ yào kā fēi) ที่แปลว่า “ฉันเอากาแฟ” ค่ะ


4. ในประโยคปฏิเสธ ควรใช้คำว่า “不” หรือ “别” กับ 想 และ 要?

สำหรับคำว่า 想 (xiǎng) คุณสามารถใช้ “不想” (bù xiǎng) ได้เลยค่ะ ส่วนคำว่า 要 (yào) ในประโยคปฏิเสธจะใช้คำว่า “不要” (bú yào) ซึ่งแปลว่า “ไม่เอา” หรือ “ไม่ต้อง” ค่ะ โดยทั้งคู่จะแสดงความต้องการในเชิงปฏิเสธค่ะ


หากสนใจเรียนภาษาจีนออนไลน์ ทางสถาบันสอนภาษาจีนออนไลน์จงซิน มีให้บริการทั้ง คอร์สภาษาจีนพื้นฐาน คอร์สภาษาจีนสำหรับเด็ก คอร์สสื่อสารภาษาจีน คอร์สภาษาจีนธุรกิจ หรือ จะเป็นคอร์สติวสอบ HSK ซึ่งเป็นทั้งหมดคอร์สที่ได้เรียนสดตัวต่อตัวกับเหล่าซือแบบออนไลน์

Leave a Reply