5 นิทานสั้นภาษาจีน สำหรับเด็ก

5นิทานภาษาจีน สำหรับเด็ก

5 นิทานสั้นภาษาจีน สำหรับเด็ก

การอ่านนิทานเป็นกิจกรรมที่เชื่อว่าเด็ก ๆ หลายคนชอบและยังการเรียนรู้ที่พ่อแม่ผู้ปกครองสามารถมีส่วนร่วมไปพร้อมกับลูกๆ แถมยังช่วยฝึกการอ่านและการฟังให้กับลูก ๆ พร้อมทั้งมีข้อคิดดีๆ แฝงอยู่ในนิทานแต่ละเรื่อง ช่วยปลูกฝังความคิดที่ดีให้กับเด็กๆ บทความนี้จึงขอนำเสนอนิทานที่เด็ก ๆ ชอบมาประยุกต์ใช้ควบคู่กับการฝึกภาษาจีนให้กับเด็ก ๆ เปลี่ยนจากการอ่านนิทานภาษาไทยมาเป็นภาษาจีนแทน มีเรื่องอะไรบ้าง สถาบันสถาบันสอนภาษาจีนจงซินจึงขอยกตัวอย่างนิทานภาษาจีนมา 5 เรื่อง มีเรื่องอะไรบ้างไปดูกันเลย

1.ถอนหัวผักกาด (拔萝卜Bá luóbo)

นิทานภาษาจีนเรื่องนี้เกี่ยวกับคุณปู่คนหนึ่งที่ปลูกหัวผักกาดเอาไว้จนมีขนาดใหญ่ เมื่อถึงเวลาถอนกลับถอนยากมาก จนต้องเรียกให้คุณย่าและคนอื่นๆ มาช่วยกันถอนออก สุดท้ายแล้วหัวผักกาดขนาดใหญ่นี้จะถูกถอนได้หรือไม่ มาอ่านนิทานเด็กภาษาจีนเรื่องนี้ได้เลย

-คุณปู่ปลูกหัวผักกาดไว้ในสวน เขาจะรดน้ำใส่ปุ๋ยให้หัวผักกาดทุกวัน
lǎo yéye zài dì li zhòng le kē luóbo, měitiān dōu gěi tā jiāo shuǐ shīféi.
老爷爷在地里种了棵萝卜,每天都给它浇水施肥。

-สองเดือนผ่านไป หัวผักกาดทั้งใหญ่และแข็งแรงมาก
liǎng gè yuè guòhòu, luóbo zhǎng de yòu dà yòu jiēshi.
两个月过后,萝卜长得又大又结实。

-คุณปู่เดินไปถอนหัวผักกาดอย่างมีความสุข แต่หัวผักกาดมีขนาดใหญ่เกินไป ดึงยังไงก็ดึงไม่ออก คุณปู่จึงไปเรียกคุณย่ามา
lǎo yéye gāoxìng de qù bá luóbo, kě luóbo tài dà, zěnme yě bá bù chūlái, lǎo yéye biàn jiào nǎinai lái.
老爷爷高兴地去拔萝卜,可萝卜太大,怎么也拔不出来,老爷爷便叫奶奶来。

-คุณปู่และคุณย่าช่วยกันดึงหัวผักกาด “ฮุยเลฮุย ฮุยเลฮุย” หัวผักกาดก็ยังดึงไม่ออก พวกเขาจึงเรียกหลานสาวตัวน้อยให้มาช่วยกันดึงหัวผักกาด
lǎo yéye, lǎo nǎinai yìqǐ bá luóbo. “hāi yō, hāi yō!” luóbo háishi bá bù chūlái. tāmen biàn jiào xiǎo sūnnǚ yìqǐbá luóbo.                           老爷爷、老奶奶一起拔萝卜。 “嗨哟,嗨哟!” 萝卜还是拔不出来。他们便叫小孙女一起拔萝卜。

-ทั้งสามคนช่วยกันดึงหัวผักกาดแต่หัวผักกาดยยักษ์ก็ยังดึงไม่ออก หลานสาวตัวน้อยจึงรีบเรียกเจ้าด่างมา ดึงแล้วดึงเล่า หัวผักกาดยักษ์ก็ยังคงดึงไม่ออก
sān gè rén yìqǐ bá luóbo, kě dà luóbo háishi bá bù chūlái. Xiǎo sūnnǚ gǎnjǐn jiào xiǎo huāgǒu lái. bá ya bá, dà luóbo háishi bá bù chūlái. 三个人一起拔萝卜,可大萝卜还是拔不出来。小孙女赶紧叫小花狗来。拔呀拔,大萝卜还是拔不出来。

-เจ้าด่างรู้สึกร้อนใจ รีบตะโกนเสียงดัง “แมวน้อย รีบมาช่วยดึงหัวผักกาดหน่อย”
xiǎo huāgǒu jí le, máng dàshēng hǎndào: “Xiǎo māo, kuài lái bāngmáng bá luóbo ya!”
小花狗急了,忙大声喊道:“小猫,快来帮忙拔萝卜呀!”

-เมื่อได้ยินเสียงตะโกนเรียก แมวน้อยก็ตะโกนเรียกต่อ ให้เจ้าหนูตัวน้อยมาช่วยดึงหัวผักกาดกัน
tīng dào hūhǎn, xiǎomāo yòu hǎn lái xiǎo lǎoshǔ yìqǐ bá luóbo.
听到呼喊,小猫又喊来 小老鼠一起拔萝卜。

-ทุกคนช่วยกันดึงหัวผักกาด “ฮุยเลฮุย ฮุยเลฮุย” ออกแรงร่วมกัน ในที่สุดก็ดึงหัวผักกาดออกมาได้ พวกเขาแบกหัวผักกาดกลับบ้านไปอย่างมีความสุข
dàjiā yìqǐ bá luóbo, “hāi yō, hāi yō!” yìqǐ shǐjìn, dà luóbo zhōngyú bá le chūlái! Tāmen gāo gāo xìng xìng de bǎ dà luóbo tái huí jiā le.               大家一起拔萝卜,“嗨哟,嗨哟!” 一起使劲,大萝卜终于拔了出来!他们高高兴兴地把大萝卜抬回家了。

ข้อคิดที่ได้: นิทานภาษาจีนเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า สามัคคีคือพลัง จากที่คุณปู่ดึงหัวผักกาดขนาดใหญ่คนเดียวไม่ออก ต้องให้คุณย่ามาช่วยดึง ดึงยังไงก็ยังไม่ออก จนต้องใช้แรงเจ้าด่าง แมวน้อย หนูตัวน้อยมาช่วยด้วยอีกแรง เป็นการรวมพลังของมนุษย์และสัตว์ จึงดึงหัวผักกาดออกมาได้สำเร็จ

2.เต่าอยากบิน (想飞的乌龟Xiǎng fēi de wūguī)

คงรู้ดีอยู่แล้วว่าเต่าเป็นสัตว์ชนิดหนึ่งที่ไม่มีปีก แต่ในนิทานอีสปภาษาจีนเรื่องนี้เกี่ยวกับเต่าตัวหนึ่งที่อยากโบยบินไปบนฟ้า แล้วเต่าที่มีกระดองหนักๆ ตัวนี้จะบินไปบนฟ้าได้สำเร็จตามใจหวังหรือเปล่า ลองไปติดตามเรื่องราวในนิทานภาษาจีนเรื่องนี้กัน

-วันหนึ่ง เจ้าเต่าเห็นนกอินทรี บินอย่างอิสระอยู่บนท้องฟ้า ในใจรู้สึกอิจฉามาก อยากบินไปบนท้องฟ้าด้วยเช่นกัน
Yìtiān, wūguī kànjiàn lǎoyīng zài tiān shàng zìyóu fēixiáng, xīn lǐ hěn xiànmù, yě xiǎng fēi shàngtiān.
一天,乌龟看见老鹰 在天上自由飞翔,心里很羡慕,也想飞上天

-หลังจากที่เหล่าเพื่อนๆได้ทราบเรื่อง จึงพูดเตือนมันว่า “พวกเราไม่มีปีก ไม่สามารถบินขึ้นไปได้นะ” Xiǎohuǒbàn men zhīdào hòu dōu quàn tā shuō: “Wǒmen méiyǒu chìbǎng, shì bù kěnéng fēi qǐ lái de”
小伙伴们知道后 都劝他说:“我们没有翅膀,是不可能飞起来的”

-แต่เจ้าเต่าก็ไม่ฟังคำพูดของเพื่อนๆ เลย ยังคงอยากบินอยู่ดี
Kě wūguī tīng bù jìn tóngbànmen de huà, réngrán xiǎng fēi shàngtiān.
可乌龟听不进同伴们的话,仍然想飞上天。

-ในวันนี้ เจ้าเต่าได้เห็นนกอินทรีบินอยู่บนท้องฟ้าพอดี จึงตะโกนไปเสียงดังว่า “พี่นกอินทรี พี่นกอินทรี”
Zhè tiān, wūguī zhènghǎo kànjiàn lǎoyīng yòu zài tiān shàng fēi, biàn dàshēng hǎn: “Yīng dà gē, yīng dà gē!”
这天,乌龟正好看见老鹰 又在天上飞,便大声喊:“鹰大哥,鹰大哥!”

-เมื่อนกอินทรีได้ยินเสียงเรียก จึงบินลงมาที่โขดหินก้อนหนึ่ง แล้วถามว่า “เธอเรียกฉัน มีเรื่องอะไรเหรอ”
Tīng dào hǎn shēng, lǎoyīng fēi xià lái luò zài yí kuài yánshí shàng wèn: “Nǐ jiào wǒ yǒu shénme shì ya?”
听到喊声,老鹰飞下来 落在一块岩石上问:“你叫我有什么事呀?”

-เจ้าเต่าอ้อนวอนอย่างน่าสงสาร ให้นกอินทรีสอนมันบิน นกอินทรีไม่มีทางเลือกจึงได้ตอบตกลงไป
Wūguī kǔ kǔ āiqiú lǎoyīng jiāo tā fēixiáng, lǎoyīng méiyǒu bànfǎ, zhǐhǎo tóngyì le.
乌龟苦苦哀求老鹰教他飞翔,老鹰没有办法,只好同意了。

-ดังนั้น นกอินทรีได้ใช้กรงเล็บจับเจ้าเต่าขึ้นมา แล้วบินขึ้นไปบนท้องฟ้า
Yúshì, lǎoyīng yòng zhuǎzi bǎ wūguī zhuā qǐ lái, cháo zhe kōngzhōng fēi qù.
于是,老鹰用爪子 把乌龟抓起来,朝着空中飞去。

-ยิ่งนกอินทรีบินสูงขึ้น สูงขึ้น เจ้าเต่าจึงร้องออกมาอย่างตื่นเต้นว่า “ฉันจะบินเอง”
Lǎoyīng yuè fēi yuè gāo, wūguī xīngfèn de jiào qǐ lái: “Wǒ yào zìjǐ fēi!”
老鹰越飞越高,乌龟兴奋地叫起来: “我要自己飞!”

-นกอินทรีจึงคลายกรงเล็บที่จับไว้ออก เจ้าเต่าจึงดิ่งตกลงไปด้านล่างทันที หงายท้อง ขาทั้ง 4 ชี้ขึ้นฟ้า
Lǎoyīng zhǐhǎo sōng kāi zhuǎzi, wūguī biàn zhí zhí de diào le xià qù, shuāi le yí gè sì jiǎo cháo tiān.
老鹰只好松开爪子,乌龟便直直地掉了下去,摔了一个四脚朝天。

-นกอินทรีรีบบินมาหาเจ้าเต่า ถามว่า “เธอไม่เป็นอะไรใช่ไหม”
Lǎoyīng gǎnjǐn fēi dào wūguī shēnbiān, ”wèn:“Nǐ méi shì ba?”
老鹰赶紧飞到乌龟身边,问:“你没事吧?”

-เจ้าเต่าเจ็บจนเบ้ปาก พูดออกมาว่า “ฉันไม่มีปีกแต่กลับอยากบิน หาเรื่องใส่ตัวจริงๆ เลย”
Wūguī téng dé liě zhe zuǐ shuō: “Wǒ méiyǒu chìbǎng què xiǎng fēi, zhēnshì zìzuòzìshòu wa!”
乌龟疼得咧着嘴说:“我没有翅膀却想飞,真是自作自受哇!”

ข้อคิดที่ได้: นิทานภาษาจีนเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า ไม่ควรทำอะไรที่เป็นไปไม่ได้ เพราะอาจทำให้ตนเองเดือดร้อนได้ เช่นเดียวกับเจ้าเต่าที่อยากบินตามอย่างนกอินทรี ทั้งที่ตนเองไม่มีปีก สุดท้ายจึงตกลงมาบนพื้นต้องเจ็บตัว

3.หมีน้อยผู้ซื่อสัตย์ (善良的小熊Shànliáng de xiǎoxióng)

นิทานภาษาจีนเรื่องนี้เป็นเรื่องราวที่เกี่ยวกับลูกหมีตัวหนึ่งที่แม่หมีวานให้ไปตัดต้นไม้มาเพื่อประโยชน์ของครอบครัวตน แต่ลูกหมีที่มีความแสนดีและซื่อสัตย์ต่อคนอื่นมากๆ กลับทำใจตัดไม่ลง ซึ่งลูกหมีซื่อสัตย์ต่อใคร อย่างไร ไปหาคำตอบได้ในนิทานเด็กภาษาจีนนี้กันเลย

-กาลครั้งหนึ่ง มีครอบครัวหมีอาศัยอยูในถ้ำมืดๆ แห่งหนึ่ง
Cóngqián, xiǎoxióng yì  jiā zhù zài hēi hēi de shāndòng li.
从前,小熊一家住在黑黑的山洞里。

-ในฤดูใบไม้ผลิ แม่หมีอยากสร้างบ้านหลังใหม่ จึงให้ลูกหมีไปตัดต้นไม้มา
Chūntiān, xióng māmā xiǎng gài xīn fángzi, jiù jiào xiǎoxióng qù kǎn xiē shù huí lái.
春天,熊妈妈想盖新房子,就叫小熊去砍些树回来。

-ลูกหมีมาถึงในป่า พบว่าต้นไม้มีใบไม้สีเขียวปกคลุมเต็มไปหมด หมีน้อยลังเลที่จะตัด
Xiǎoxióng lái dào shùlín, fāxiàn shù shang zhǎng mǎn le lǜyè, tā shěbude kǎn.
小熊来到树林,发现树上长满了绿叶,它舍不得砍。

-ในฤดูร้อน ต้นไม้เต็มไปด้วยดอกไม้แสนสวย หมีน้อยก็ทำใจตัดต้นไม้ไม่ได้อีก
Xiàtiān, shù shang kāi mǎn le měilì de huā, xiǎoxióng yòu shěbude kǎn.
夏天,树上开满了美丽的花,小熊又舍不得砍。

-ในฤดูใบไม้ร่วง ต้นไม้ออกผลมาเต็มต้น หมีน้อยยังคงลังเลที่จะตัดเหมือนเดิม
Qiūtiān, shù shang jiē mǎn le guǒzi, xiǎoxióng hai shì shěbude kǎn.
秋天,树上结满了果子,小熊还是舍不得砍。

-ในฤดูหนาว บนต้นไม้มีก็นกเกาะอยู่มากมายอีกแล้ว สุดท้าย หมีน้อยจึงไม่ได้ตัดต้นไม้
Dōngtiān, shù shang yòu yǒu xǔduō de niǎor, xiǎoxióng zuì zhōng méiyǒu kǎn.
冬天,树上又有许多的鸟儿,小熊最终没有砍。

-เหล่าบรรดาสัตว์ เพื่อแสดงความขอบคุณหมีน้อย ได้ให้ดอกไม้แสนสวยกับหมีน้อยมากมาย
Xiǎo dòngwù men wèile gǎnxiè xiǎoxióng, gěi tā sòng lái xǔduō měilì de xiānhuā.
小动物们为了感谢小熊,给它送来许多美丽的鲜花。

ข้อคิดที่ได้: นิทานภาษาจีนเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า การทำความดี มักได้สิ่งที่ดีตอบแทน เหมือนกับลูกหมีที่ทำใจไม่ตัดต้นไม้เพื่อให้นกและสัตว์อื่นๆ ได้มีบ้านไว้อยู่อาศัย เจ้าหมีน้อยจึงได้รับดอกไม้เป็นการตอบแทน เพราะถึงแม้ลูกหมีจะไม่ได้ตัดต้นไม้ไปสร้างบ้านให้กับครอบครัวตนเอง ก็ยังคงมีถ้ำไว้อยู่อาศัยอยู่ดี

4.มดน้อยให้ที่นั่ง (有借有还Yǒu jiè yǒu huán)

มาถึงที่นิทานภาษาจีนเรื่องสุดท้ายกันแล้ว เรื่องนี้เกี่ยวกับมดน้อยที่นั่งรถประจำทางเพื่อเดินทางไปเยี่ยมคุณยายของตน แล้วก็มีคุณยายหมีขึ้นมาบนรถประจำทางคันนี้พอดี แต่ไม่มีที่นั่งแล้ว ทุกคนบนรถประจำทางรวมถึงมดน้อยจะทำอย่างไร ต้องไปติดตามกัน

-วันนี้ มดน้อยนั่งรถประจำทางไปในป่า เพื่อไปเยี่ยมคุณยาย
Zhè tiān, xiǎo mǎyǐ chéng gōnggòngqìchē  dào sēnlín lǐ kàn wàipó.
这天,小蚂蚁乘公共汽车 到森林里看外婆。

-ไม่นาน รถประจำทางก็ได้แวะจอดที่ป้ายรถเมล์ป้ายหนึ่งและมีคุณยายหมีขึ้นรถมา แต่กลับพบว่า ไม่มีที่นั่งแล้ว Hěn kuài, qìchē zài yī gè zhōngtú chēzhàn tíng xiàlái.  Yī wèi xióng pópo shàng le chē, què fāxiàn méiyǒu zuòwèi.                                                                                                             很快,汽车在一个中途车站停下来。一位熊婆婆上了车, 却发现没有座位。

-ทันใดนั้น มดน้อยพูดขึ้นมาเสียงดังว่า “คุณยายหมี เชิญมานั่งที่ของผมได้เลยครับ”
Zhè shí, xiǎo mǎyǐ dàshēng shuō: “Xióng pópo, qǐng nín zuò dào wǒ zhèr lái ba!”
这时,小蚂蚁大声说: “熊婆婆,请您坐到我这儿来吧!”

– “แล้วเธอนั่งตรงไหนล่ะ” “คุณยายนั่งก่อน แล้วผมก็จะได้ที่นั่งเองเลย” มดน้อยพูดอย่างมีลับลมคมใน
“Nà nǐ zuò dào nǎli ya?” “Nín xiān zuò xià, wǒ zìrán jiù yǒu dìfāng zuò la!” Xiǎo mǎyǐ shénmì de shuō.
“那你坐到哪里呀?” “您先坐下,我自然就有地方坐啦!” 小蚂蚁神秘地说。

-ทันใดนั้น คุณยายหมีก็นั่งลงบนที่นั่งของเจ้ามดน้อย ว่าแต่ เจ้ามดน้อยจะนั่งตรงไหนล่ะ
Yúshì, xióng pópo zài xiǎo mǎyǐ de zuòwèi shang zuò le xiàlái, kěshì xiǎo mǎyǐ zuò zài nǎlǐ ne?
于是,熊婆婆在小蚂蚁的座位上坐了下来, 可是小蚂蚁坐在哪里呢?

 -“ผมอยู่ตรงนี้” มีเสียงหนึ่งดังขึ้นที่ข้างหูของคุณยายหมี ที่แท้เจ้ามดน้อยนั่งที่ไหล่ของคุณยายหมีนี่เอง
“Wǒ zài zhèli!” Yī gè shēngyīn zài xióng pópo ěr biān xiǎngqǐ Yuánlái xiǎo mǎyǐ  zuò zài tā de jiānbǎng shang
我在这里!”  一个声音在熊婆婆耳边响起。 原来小蚂蚁 坐在她的肩膀上

-เพียงเท่านี้ มดน้อย และคุณยาย ก็มีช่วงเวลาเดินทางที่แสนงดงามแล้ว
Jiù zhèyàng, xiǎo mǎyǐ hé xióng pópo Jīnglì le yī duàn měihǎo de lǚchéng.
就这样,小蚂蚁和熊婆婆 经历了一段美好的旅程。

ข้อคิดที่ได้: นิทานภาษาจีนเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า เราควรรู้จักการแบ่งปัน โดยเป็นการแบ่งปันในรูปแบบที่เราทำแล้วไม่เดือดร้อนตนเอง แบบที่มดน้อยทำ เพราะเขารู้ว่าตนเองตัวเล็ก การแบ่งที่นั่งให้กับคุณยายหมีจึงไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรเลย คุณยายหมีได้ที่นั่ง เขาเองก็ได้ที่นั่ง

5.ยืมแล้วต้องคืน (有借有还Yǒu jiè yǒu huán)

นิทานอีสปภาษาจีนเรื่องนี้เกี่ยวกับลูกลิงตัวหนึ่งที่ไปยืมหนังสือมาจากกระต่าย แต่แล้วลูกลิงก็ไม่ยอมคืน กระต่ายจึงยืมนำจักรยานของลูกลิงบ้างแล้วนำไปซ่อน ไม่ให้เจอ ผลสุดท้ายแล้วกระต่ายจะได้หนังสือคืนไหม แล้วลูกลิงจะหาจักรยานเจอหรือเปล่า มาอ่านนิทานภาษาจีนเรื่องนี้ไปด้วยกันเถอะ

-ลูกลิงยืมนิทานของพี่กระต่ายมา 1 เล่ม  รู้สึกว่านิทานเรื่องนี้สนุกมากก็เลยไม่คิดจะคืนแล้ว
Xiǎo hóuzi zài tù jiějiě nàlǐ  jiè le yī běn tónghuà shū. Juédé tài hǎokàn le, jiù yīzhí bùxiǎng huán.
小猴子在兔姐姐那里 借了一本童话书。觉得太好看了,就一直不想还。

-พี่กระต่ายไม่รู้จะทำยังไงดี จึงยืมจักรยานของลูกลิงไปและก็ไม่คิดจะคืนเช่นกัน
Tù jiějiě méi bànfǎ,  biàn bǎ xiǎo hóu de zìxíngchē jiè zǒu.  Yě bù dǎsuàn guīhuán.
兔姐姐没办法,便把小猴的自行车借走。也不打算归还。

-เพื่อไม่ให้ลูกลิงหาเจอ พี่กระต่ายก็เลยแอบเอาจักรยานไปซ่อน
Wèi le bù ràng xiǎo hóu fāxiàn, tù jiějiě hái tōutōu de bǎ zìxíngchē cáng le qǐlái.
为了不让小猴发现, 兔姐姐还偷偷 地把自行车藏了起来。

-ผ่านไปสองสามวัน ลูกลิงไม่เห็นพี่กระต่ายเอาจักรยานมาคืน จึงนึกขึ้นมาได้ว่า ตนเองยังไม่ได้คืนหนังสือนิทานเลย
Jǐ tiān hòu, xiǎo hóu bùjiàn tù jiějiě lái huán zìxíngchē,  Zhè cái xiǎngqǐ le méi huán tónghuà shū.
几天后,小猴不见兔姐姐来还自行车, 这才想起了没还童话书。

-ดังนั้นลูกลิงจึงนำหนังสือนิทานมาคืนให้พี่กระต่าย พี่กระต่ายก็คืนจักรยานให้ลูกลิงเช่นกัน
Yúshì, xiǎo hóu ná zhe shū Qù xiàng tù jiějiě dàoqiàn,  tù jiějiě yě guīhuán le zìxíngchē.
于是,小猴拿着书 去向兔姐姐道歉, 兔姐姐也归还了自行车。

ข้อคิดที่ได้: นิทานภาษาจีนเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า ยืมของจากผู้ใดแล้วต้องคืน ใจเขาใจเรา เหมือนอย่างลูกลิงที่ยืมหนังสือนิทานไปจากพี่กระต่ายแล้วไม่ยอมคืน เมื่อพี่กระต่ายยืมจักรยานตนเองไปแล้วไม่คืนบ้าง ลูกลิงเลยรับรู้ถึงความรู้สึกของพี่กระต่าย

จากบทความข้ามต้น เชื่อได้ว่าเด็ก ๆ ที่ได้อ่านหรือฟังนิทานข้างต้นทั้ง 5 เรื่องนี้จะได้ซึมซับคำศัพท์ภาษาจีนมากขึ้นแน่นอน อย่างน้อยได้รู้จักสัตว์ต่าง ๆ ในภาษาจีนว่าเรียกว่าอะไรบ้าง และยังได้ข้อคิดดี ๆ จากนิทานแต่ละเรื่องกันไปด้วย หากน้อง ๆ คนไหนอยากเก่ง รู้สึกว่าเราชอบและรักภาษาจีน อยากเรียนภาษาจีนแบบสนุก ๆ  สถาบันของเราก็มีคอร์สเรียนสำหรับเด็กให้น้อง ๆ ได้เข้าเรียนรู้ สนุกกับภาษาจีนไปด้วยกันผ่านนิทาน เพลง หรือเกมต่าง ๆ ก็ได้เช่นกัน

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *